Skip to content

Koine-Greek

Studies in Greek Language & Linguistics…
Main navigation
  • Koine-Greek.com
  • Reviews
  • Linguistics
    • Greek Constituent Order
    • Greek Noun Phrases
    • Greek Diathesis, Voice, & Transitivity
    • Greek Tense & Aspect Resources
    • Greek Linguistic Historiography
    • Greek Phonology
    • Hebrew Bible & Linguistics
  • The grammar
    • Parts-of-speech & morphosyntax
    • Syntax, semantics, & discourse
  • Interviews
  • Categories
  • About
Mike Aubrey January 2, 2009 Translation

Translation & Communication Theory

I’ll take a translation based on an inadequate theory of communication over a translation without a theory of communication any day of the week.

Rate this:

Share this:

  • Reddit
  • Twitter
  • Facebook
  • Email

Like this:

Like Loading...

Related

Posted in Translation. Bookmark the permalink.

6Comments

Add yours
  1. 1
    David Ker on January 2, 2009 at 9:47 am
    Reply

    I see you’re crossing over to the dark side. Good, my son. Feel the power.

    LikeLike

  2. 2
    Mike Aubrey on January 2, 2009 at 10:30 am
    Reply

    Does this mean I can shoot lightening from my fingers now?

    LikeLike

  3. 3
    Eli on January 2, 2009 at 11:22 am
    Reply

    Seems to me those are your only choices!

    LikeLike

  4. 4
    Mike Aubrey on January 2, 2009 at 11:29 am
    Reply

    sadly…

    LikeLike

  5. 5
    srunge on January 3, 2009 at 6:03 am
    Reply

    Come on, Mike. All you need to do is decode each word, then re-encode it with the same word in the other language. How could it get any simpler? If the language does not have a word you need (e.g., like “integrity” in Bulgarian), then you know the people cannot understand the concept, it is “missing” from their language and culture. Skip over it and go on to the next word.

    LikeLike

  6. 6
    Mike Aubrey on January 3, 2009 at 9:43 am
    Reply

    So what you’re saying is that Wycliffe needs to publish dictionaries for minority languages before anything else. Then we can just go word by word finding the ones that fit.

    That’s brilliant!

    LikeLike

Leave a Reply Cancel reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

Gravatar
WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. ( Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. ( Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. ( Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. ( Log Out /  Change )

Cancel

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Website Powered by WordPress.com.
Footer navigation
  • Facebook
  • Twitter
  • RSS Feed
  • Follow via Email
Secondary navigation
  • Facebook
  • Twitter
  • RSS Feed
  • Follow via Email
  • Search

Post navigation

Opentext.org & Traditional Grammar
Luther is not a Literal Guy

Begin typing your search above and press return to search. Press Esc to cancel.

loading Cancel
Post was not sent - check your email addresses!
Email check failed, please try again
Sorry, your blog cannot share posts by email.
%d bloggers like this: