6 thoughts on “Translation & Communication Theory

  1. Come on, Mike. All you need to do is decode each word, then re-encode it with the same word in the other language. How could it get any simpler? If the language does not have a word you need (e.g., like “integrity” in Bulgarian), then you know the people cannot understand the concept, it is “missing” from their language and culture. Skip over it and go on to the next word.

  2. So what you’re saying is that Wycliffe needs to publish dictionaries for minority languages before anything else. Then we can just go word by word finding the ones that fit.

    That’s brilliant!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s