I’ve been playing with my Greek parser lately and I decided to annotate a few verses of text. I did Mark 1:1-2 with a free translation. Unfortunately, I haven’t yet determined how to simply copy and paste this and keep everything aligned in WordPress, so I’ve just done a screen capture instead. I also didn’t put too much effort into the translation.

Test – Mark 1:1-2
paragraph 1.
1.1. 1
| Ἀρχὴ |
| *ἀρχὴ |
| *ἀρχὴ |
| beginning |
| n (P II) f |
|
| beginning |
| n |
| τοῦ |
| -οῦ |
| -ου1 |
| gen.n.sg |
| det:Case/Gen/Num |
|
| of.the |
| art |
| εὐαγγελίου |
| *εὐαγγελίο |
| *εὐαγγελίο |
| good news |
| n (P I) n |
| -ου |
| -ου1 |
| gen.m.sg |
| det:Case/Gen/Num |
|
| good news |
| n |
| Ἰησοῦ |
| *Ἰησ |
| *Ἰησ |
| Jesus, Joshua |
| nprop |
| -οῦ |
| -ου |
| gen.sg |
| n:Case/Num |
|
| about.Jesus |
| nprop |
| Χριστοῦ |
| *Χριστ |
| *Χριστό |
| anointed one; Messiah |
| n (P I) m |
| -οῦ |
| -ου1 |
| gen.m.sg |
| det:Case/Gen/Num |
|
| [the] Messiah |
| n |
.
This is the Good News about Jesus the Messiah,
1.2. 2
| Καθὼς |
| καθὼς |
| καθὼς |
| just as |
| advlizer |
|
| just as |
| advlizer |
| γέγραπται |
| *γραπ |
| *γραφ |
| to write |
| vt:<S-A, O-T> |
| -ται |
| -ται |
| mid.3.sg |
| v:Mid SubjAgr |
|
| [it] was written |
| vt:<S-A, O-T> |
| τῷ |
| -ῷ |
| -ῳ1 |
| dat.m.sg |
| det:Case/Gen/Num |
|
| the |
| art |
| τῷ |
| -ῷ |
| -ῳ1 |
| dat.m.sg |
| det:Case/Gen/Num |
|
| the |
| art |
| προφήτῃ |
| *προφήτ |
| *προφήτ |
| prophet |
| n (P II) m |
|
| prophet |
| n |
.
just as it was written in Isaiah the Prophet:
1.3.
| Ἰδοὺ |
| ἰδοὺ |
| ἰδοὺ |
| Look; Here +finiteV or NP in narrative |
| prt |
|
| Look! |
| prt |
| ἀποστέλλω |
| *ἀποστέλλ |
| *ἀποστέλλ |
| to send |
| vd:<S-A, O1-T, (O2-G)> ipfv |
| -ω |
| -ω |
| npst.act.1.sg.ind |
| v:Act SubjAgr |
|
| I am sending |
| vd:<S-A, O1-T, O2-Gl> |
| τὸν |
| -ὸν |
| -ον1 |
| acc.m.sg |
| det:Case/Gen/Num |
|
| the |
| art |
| ἄγγελόν |
| *ἄγγελό |
| *ἄγγελο |
| messenger |
| n (P I) m |
|
| messenger |
| n |
| μου |
| -ου |
| -ου3 |
| gen.sg |
| pers:Case/Num |
|
| 1st person |
| pers |
| προσώπου |
| *προσώπ |
| *πρόσωπο |
| presence |
| n (P I) n |
| -ου |
| -ου |
| gen.sg |
| n:Case/Num |
|
| presence |
| n |
| σου |
| *σ |
| *σ |
| you |
| pers num***sg 2 |
| -ου |
| -ου3 |
| gen.sg |
| pers:Case/Num |
|
| you |
| pers |
,
| ὃς |
| *ὃ |
| *ὅ |
| who, which, what |
| Rel |
| -ς |
| -ς |
| nom.m.sg |
| Rel:Case/Gen/Num |
|
| who |
| Rel |
| κατασκευάσει |
| *κατασκευά |
| *κατασκευάζ |
| to prepare |
| vt:<S-A, O-T> |
| -σ |
| -σ |
| pfv.fut |
| v:Asp/(Tns) |
| -ει |
| -ει |
| 3.sg.ind |
| v:Act SubjAgr |
|
| will prepare |
| vt:<S-A, O-T> |
| τὴν |
| -ὴν |
| -ην |
| acc.f.sg |
| det:Case/Gen/Num |
|
| the |
| art |
| ὁδόν |
| *ὁδό |
| *ὁδό |
| path, road |
| n (P I) f |
|
| way |
| n |
| σου |
| *σ |
| *σ |
| you |
| pers num***sg 2 |
| -ου |
| -ου3 |
| gen.sg |
| pers:Case/Num |
|
| your |
| pers |
.
Look, I am sending my messenger ahead of you who will prepare your way.