I’ve been playing with my Greek parser lately and I decided to annotate a few verses of text. I did Mark 1:1-2 with a free translation. Unfortunately, I haven’t yet determined how to simply copy and paste this and keep everything aligned in WordPress, so I’ve just done a screen capture instead. I also didn’t put too much effort into the translation.

Test – Mark 1:1-2
paragraph 1.
1.1. 1
Ἀρχὴ |
*ἀρχὴ |
*ἀρχὴ |
beginning |
n (P II) f |
|
beginning |
n |
τοῦ |
-οῦ |
-ου1 |
gen.n.sg |
det:Case/Gen/Num |
|
of.the |
art |
εὐαγγελίου |
*εὐαγγελίο |
*εὐαγγελίο |
good news |
n (P I) n |
-ου |
-ου1 |
gen.m.sg |
det:Case/Gen/Num |
|
good news |
n |
Ἰησοῦ |
*Ἰησ |
*Ἰησ |
Jesus, Joshua |
nprop |
-οῦ |
-ου |
gen.sg |
n:Case/Num |
|
about.Jesus |
nprop |
Χριστοῦ |
*Χριστ |
*Χριστό |
anointed one; Messiah |
n (P I) m |
-οῦ |
-ου1 |
gen.m.sg |
det:Case/Gen/Num |
|
[the] Messiah |
n |
.
This is the Good News about Jesus the Messiah,
1.2. 2
Καθὼς |
καθὼς |
καθὼς |
just as |
advlizer |
|
just as |
advlizer |
γέγραπται |
*γραπ |
*γραφ |
to write |
vt:<S-A, O-T> |
-ται |
-ται |
mid.3.sg |
v:Mid SubjAgr |
|
[it] was written |
vt:<S-A, O-T> |
τῷ |
-ῷ |
-ῳ1 |
dat.m.sg |
det:Case/Gen/Num |
|
the |
art |
τῷ |
-ῷ |
-ῳ1 |
dat.m.sg |
det:Case/Gen/Num |
|
the |
art |
προφήτῃ |
*προφήτ |
*προφήτ |
prophet |
n (P II) m |
|
prophet |
n |
.
just as it was written in Isaiah the Prophet:
1.3.
Ἰδοὺ |
ἰδοὺ |
ἰδοὺ |
Look; Here +finiteV or NP in narrative |
prt |
|
Look! |
prt |
ἀποστέλλω |
*ἀποστέλλ |
*ἀποστέλλ |
to send |
vd:<S-A, O1-T, (O2-G)> ipfv |
-ω |
-ω |
npst.act.1.sg.ind |
v:Act SubjAgr |
|
I am sending |
vd:<S-A, O1-T, O2-Gl> |
τὸν |
-ὸν |
-ον1 |
acc.m.sg |
det:Case/Gen/Num |
|
the |
art |
ἄγγελόν |
*ἄγγελό |
*ἄγγελο |
messenger |
n (P I) m |
|
messenger |
n |
μου |
-ου |
-ου3 |
gen.sg |
pers:Case/Num |
|
1st person |
pers |
προσώπου |
*προσώπ |
*πρόσωπο |
presence |
n (P I) n |
-ου |
-ου |
gen.sg |
n:Case/Num |
|
presence |
n |
σου |
*σ |
*σ |
you |
pers num***sg 2 |
-ου |
-ου3 |
gen.sg |
pers:Case/Num |
|
you |
pers |
,
ὃς |
*ὃ |
*ὅ |
who, which, what |
Rel |
-ς |
-ς |
nom.m.sg |
Rel:Case/Gen/Num |
|
who |
Rel |
κατασκευάσει |
*κατασκευά |
*κατασκευάζ |
to prepare |
vt:<S-A, O-T> |
-σ |
-σ |
pfv.fut |
v:Asp/(Tns) |
-ει |
-ει |
3.sg.ind |
v:Act SubjAgr |
|
will prepare |
vt:<S-A, O-T> |
τὴν |
-ὴν |
-ην |
acc.f.sg |
det:Case/Gen/Num |
|
the |
art |
ὁδόν |
*ὁδό |
*ὁδό |
path, road |
n (P I) f |
|
way |
n |
σου |
*σ |
*σ |
you |
pers num***sg 2 |
-ου |
-ου3 |
gen.sg |
pers:Case/Num |
|
your |
pers |
.
Look, I am sending my messenger ahead of you who will prepare your way.
Like this:
Like Loading...
Related