Languages around the world exhibit a tremendous amount of diversity. Translation and exegetical resources designed centrally for English will not work as effectively for other languages around the world.
Two volumes that I find myself relying upon heavily for an article on discourse and 2 Thessalonians are: […]
The SBL Cognitive Linguistics & Biblical Interpretations session call for papers is out. The theme session looks like […]
This is the second in a a series of essays examining how language diversity affects the needs of […]
We once against missed celebrating the annual Septuagint Day. Others remembered, however. Dr. William Ross has an excellent […]
Minority languages around the world need tools for Bible translation that aren’t predicated on the needs of English speakers. You can help us fix that.
Finding Security in a Use Based Grammar and its Applications for Lexical Analysis
Andrew Keenan continues his investigations…For the rest of the series, see: Tarnishing the Ideal. If we are to […]
In an essay published in 1972 in Festschrift to Honor F. Wilbur Gingrich: Lexicographer, Scholar, Teacher and Committed […]
One of my goals for 2020 is to finally finish my series of posts about syntactic theory (see, […]