BMCR: Nathalie Rousseau’s Du syntagme au lexique: sur la composition en grec

Books such as this one are a good reason to continue to pay attention to non-English scholarship on Ancient Greek:

Rousseau, Nathalie. 2016. Du syntagme au lexique: sur la composition en grec. Collection d’études anciennnes. Série grecque, 154.   Paris:  Les Belles Lettres.

The title translates more or less as “From syntax/syntagm* to lexicon: On compositionality in Ancient Greek.” The book is about prefixed verbs.

The wealth of information it provides and its careful treatment of both the linguistic and philological side of compounds, Rousseau’s study comes as a very welcome addition to the existing bibliography on Greek compounding, most of which is now outdated. Linguists will find a morpho-semantic approach that, in the spirit of the best French philological tradition, carefully combines linguistic theory with a pronounced literary sensitivity. Classicists interested in the meaning and contextual use of many prepositional compounds will profit from Rousseau’s balanced and well-informed discussions, sensitive to textual criticism and the history of Greek literature.

Reviewed by Olga Tribulato, Università Ca’ Foscari Venezia, Bryn Mawr Classical Review 2017.07.22

A brief abstract by the author and table of contents of the volume are here (in French): Du syntagme au lexique.

*’syntagme’ normally means ‘phrase’, but it’s also possible that Rousseau is actually referring to the linguistic unit ‘syntagm’ which is a word adapted on the model of phone/phoneme and morph/morpheme, where syntax/syntagm, where syntagm refers to a sign the functions with the syntactic system. It’s also entirely possible that Rousseau is using ‘syntagme’ as ‘phrase’ short for ‘prepositional phrase’ which is what she views as the origin of Greek preverbs, though that’s a whole other topic. I’m sure someone who with a better grasp of French could illuminate the question better.

3 thoughts on “BMCR: Nathalie Rousseau’s Du syntagme au lexique: sur la composition en grec

Add yours

  1. You referred to dr Gerry Wakker professor ancient Greek linguistics as being a man! But from the five classical departments we have in the Netherlands there are 2 with a male primus inter pares, Amsterdam (free university) and Nijmegen; in Leiden, Amsterdam (University of Amsterdam) and Groningen we have female professors in Green literature. In Groningen there is an special departement for Greek linguistics with own professor and that is mevrouw Wakker! She is the third ( and most problably the last, due to draconian financial shortages for the humaniora, especially the classical study that enrolls a 50 students in the whole country each year) appointed professor for Greek linguistics after C J Ruigh and A Rijksbaron .

    R post

    1. Hi, thanks. Can you point me in the direction of where you see this unfortunate error? There’s no reference to Gerry Wakker on this post. So far as I know, I’ve never referred to Wakker as male.

      Thanks! I’d appreciate the help!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Powered by WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: