Reflections on

I retract all of my criticisms of the Syntactically Analyzed Greek New Testament. From this point on, I view as an excellent database.

Why the change of heart?

Well, today it hit me what is and what it is not.

As for what it is not, well, simply put, it is not a Syntactic Analysis; at least generally speaking. And regarding what it is, is a semantic database.

That is not to say that there isn’t syntax in the database. There is. Specifically, following’s definitions, the labels Clause,  Conjunction, Word Group, Head Term, and Connective are the syntactically conceived labels. But they are the only such labels in the database. Every other label used in is a semantic label, not syntactic. This includes terms like, “Subject” and “Complement,” which rightly according to Opentext are “functional unit[s]” (a good number of linguistic frameworks call them “grammatical relations” or grammatical functions”). Subjects, Objects, Complements, and Predicates are all semantic labels.

Now all of this doesn’t mean that I think Opentext is a satisfactory database. Its not. What it does, it does quite well and that is why I call it excellent above.


By placing so much focus on semantics and so little on syntax, pragmatics, or other components of grammar, they’ve missed too much information for Opentext to be a satisfactory database. This is also why breakthroughs in the study of Greek word order from have essentially be nonexistent. The database asks the wrong questions for dealing with word order.

Now, with that said, its possible to use Opentext for studying word order. The fact that phrases/word groups are divided out is incredibly helpful, but we’re then left with a whole lot of sorting through the information and reanalyzing it using different criteria than what Opentext provides.