A few posts ago, I suggested that it would be more helpful for students to learn case usage based on the lexical semantics of verbs rather than on cases and functions. I was probably rightly criticized for being so broad sweeping in my words, but I continue to hold that there would be great benefit... Continue Reading →
Davis asked the question in the comments of the last post: What do you see are the main differences between teaching seminary students and teaching translators? This is a good question and I answered it in the comments there, but I decided that my answer was worth promoting to a full post and I've expanded... Continue Reading →
Aside from the question of authorship, I continue to consider Andrew Lincoln's WBC to be the best commentary on Ephesians in existence. In the most recent spat of Review of Bibilcal Literature reviews, Lincoln reviews Talbert's commentary on Ephesians and Colossians, focusing on Ephesians. Its worth a read. While his introduction and conclusion are generally... Continue Reading →
18 καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι, 19 λαλοῦντες ἑαυτοῖς [ἐν] ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ, 20 εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ θεῷ καὶ πατρί. 21 Ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ, 22 αἱ... Continue Reading →
I'm enjoying some delicious Rio Star Texas Grapefruit. Undoubtedly the sweetest grapefruit in existence - and grown, incidentally just a few miles away from where my grandfather teaches. Oh yeah.
This blog now features threaded comments - so that you can more efficiently argue with each other. Have at it.
I don't know if I can continue this Ephesiand discussion...I can't keep up with the comments! There's too many!
This post picks up from John's comment a couple posts back: On another thread, Mike has already stated his opinion that upotassomai involves (let me put it this way) acceptance of someone’s lead “in their sphere of authority.” So, unless Mike has since changed his mind, we in agreement on this point. I'm not sure... Continue Reading →
The Greek text is from Documenta Catholica Omnia, though I've removed the numbers and set line breaks based on the punctuation. I haven't yet finished a translation of this section. I've actually haven't done much more than the first couple sentences, so for now, we'll just have the Greek. English will appear eventually. I'll do... Continue Reading →