Minority languages around the world need tools for Bible translation that aren’t predicated on the needs of English speakers. You can help us fix that.
Partitive constructions with ἐκ and ἀπό fall into two general types: entity partitives and set partitives.
Yesterday, we examined SOURCE expressions with ἐκ and ἀπό . Today, we are examining ORIGINS. The Greek Prepositions Workshop is […]
These are the usages most closely tied to our embodied experience in physical space. Prototypically source constructions also […]
I posted a new set of pages here on the website, providing the current table of contents of my wife and I’s in-progress reference grammar.
It’s time we stop pretending that it’s anything more than a pipe dream and start showing the evidence that this project is real, albeit slow in is progress.
We could use help, but we are still examining what that would/could look like and what our needs are.
Take a look, if you’d like: The Grammar.
If you have any questions, feel free to ask in the comments below.
I have put a lot of thought into how language analysis in Greek is normally done, especially with […]
It has only been in the past couple years that I have realized that for the most part, […]
I know its regularly said by those whose background is in classics and the tradition of classical philology […]