A critique of pedagogical Greek grammar.
Greek Prepositions in the New Testament:A Cognitive-Functional Descriptionby Rachel & Michael Aubrey For Part II: Introducing: Greek Prepositions […]
In the first post (Not Jewish Greek: Possession in Coordinated NP’s, which I wrote far too long ago for […]
How does the language of the Septuagint as a translation affect the syntax of the New Testament? And […]
After well over three years and an invitation to join Koine-Greek.com as a contributor, I am finally writing […]
That’s the Wycliffe Bible. Dane Ortlund has an essay published in Themelios that responds to another Themelios article […]
This is the fourth in a series of essays examining how language diversity affects the needs of Bible […]
Languages around the world exhibit a tremendous amount of diversity. Translation and exegetical resources designed centrally for English will not work as effectively for other languages around the world.
Two volumes that I find myself relying upon heavily for an article on discourse and 2 Thessalonians are: […]
One of my goals for 2020 is to finally finish my series of posts about syntactic theory (see, […]