My audience didn't do a particularly good job participating in the beginning quiz. Next time I'll need to find some additional incentives.
In preparing for the SEBTS conference, Linguistics and New Testament Greek: Key Issues in the Current Debate, I ended up rehashing some of my old analysis of the prefect, revolving around transitivity and event structure. In my early work, the main pattern that stood out to me was that a huge number of state verbs... Continue Reading →
A few days ago, the Classics Blog, Sententiae Antiquae, had a lovely piece on how language, grammar, and gender often intersect.
A man marries, a woman gets married, but what about divorce & adultery?
Rachel Aubrey investigates.
Languages often have multiple means of communicating the same thing. Lexical inventories overlap; grammatical forms might share related functions.
What reasons are there for a Greek speaker to use a reflexive pronoun with a verb rather than the middle voice?
It is also no accident that the types of meanings expressed by γίνομαι and εἰμί, one with middle morphology and the other with active morphology correspond effectively one-to-one with the general preferences for other non-linking and low frequency verbs.
We have uploaded our slides from the Tyndale House Greek Prepositions Workshop to Academia.edu. They're available below:
If you’ve ever encountered some weird looking forms perhaps tagged as perfects perhaps tagged as something else that have reduplication while also having perfective/aoristic morphology, it’s probably thrown you off. For example, in Leviticus 13:45, we have: Καὶ ὁ λεπρός, ἐν ὧ ἐστιν ἡ ἁφή, τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔστω παραλελυμένα καὶ ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἀκατακάλυπτος,... Continue Reading →
I'm on a blogging roll! Hopefully I'll have a journal article written by the end of it! Come on Journal of Greek Linguistics (or Historical Linguistics for that matter I'd take either). For those who don't already know, I have a set corpus of Koine texts: the Apostolic Fathers, the New Testament, the LXX, the... Continue Reading →