Looking toward the future of our grammar writing endeavors, we would like to get a better grasp of where the state of knowledge for the average Greek student/scholar. You can help us. If we can get good results, we'll put together a few more polls that deal with more specific issues. Your participation will help... Continue Reading →
Does anyone have any advice on publishing journal articles for graduate students? That is to say, are there any journals who might be willing to accept articles that are Written by a grad student? Have relatively technical Greek grammar content? And then also, what would be the best way to go about it? Thoughts? Comments?... Continue Reading →
For some time I've been rather surprised by how many people struggle to understand exactly what Aspect is. Granted it took me looking at Aspect in three different languages before it really clicked, but it seems so obvious now, after the fact. Part of me wonders if they emphasis on Aspect with relation to discourse... Continue Reading →
For sometime, I've been an advocate for people who do not know the original languages (& probably never will) to learn how to meaningfully look at and compare differences of translation, paragraphing, & formatting in using multiple translations rather than simply using a "literal" translation. But it has been only recently that I've realized that... Continue Reading →
It's been quite obvious that I've had language change on my mind with reference to man vs. human and he vs. they for generics. I've written a couple posts now. And I know that there are a variety of people out there who are convinced that the change is directly related to the feminist movement.... Continue Reading →
Oxford University Press is apprehensive about publishing a paperback version of Fanning's monograph Verbal Aspect in New Testament Greek [Oxford Theological Monographs] because it was so expensive to produce initially and the demand hasn't appeared to be very high. Now I know that there are a number of other readers of my blog who are... Continue Reading →
Why in the world should we be translating generics with a "generic" he or man when even the people who claim that English hasn't changed accidentally misinterpret English generics as only having a male referent???
Does anyone have access to the journal Jian Dao? For the life of me I cannot find it! Would anyone who does have access be willing to scan and e-mail to me an article or two...?
I've finished two books that I plan on writing reviews for: Grammatical and Exegetical Study of New Testament Verbs of Transference: A Case Frame Guide to Interpretation and Translation (Library of New Testament Studies) by Paul Danove Articular Infinitives in the Greek of the New Testament: On the Exegetical Benefit of Grammatical Precision (New Testament... Continue Reading →