I’m totally ripping this off directly from the B-Greek list, but its definitely worth it if I can […]
This is a continuation of my series examining Devine and Stephen’s book Discontinuous Syntax: Hyperbaton in Greek. Today’s […]
[WARNING: THEOLOGY POST] Truly, is there any better summary and symbol of the gospel message like the Eucharist? […]
The pathetically small llama knitted nervously under the _______________________.
So there’s over 1600 instances of the negator οὐ in the Greek New Testament. In the majority of […]
Sometimes the glosses provided in lexicons are just silly. And this isn’t a criticism of just LEH. All […]
In 2 Samuel 17:28, we find an interesting list of nouns that cannot translate directly into English: 28 […]
The preeminent example: LSJ: παραζώνη, ἡ, girdle, Lxx2Ki.18.11. LEH: παραζώνη,-ης N1F 0–1–0–0–0=1 2 Sm 18,11 belt; neol. GELS: […]
Reading Moulton’s Prolegomena is always interesting. He was definitely a descriptive linguist and regularly comments on how English […]
Wayne Leman at the Better Bibles Blog has a great post about common language in translation that’s worth […]