That’s the Wycliffe Bible. Dane Ortlund has an essay published in Themelios that responds to another Themelios article […]
Over the past few weeks Christoph Heilig has written an excellent series of long form essays on linguistics, […]
This is the fourth in a series of essays examining how language diversity affects the needs of Bible […]
Languages around the world exhibit a tremendous amount of diversity. Translation and exegetical resources designed centrally for English will not work as effectively for other languages around the world.
Two volumes that I find myself relying upon heavily for an article on discourse and 2 Thessalonians are: […]
A few Greek book reviews have been published this month: two from Bryn Mawr Classical Review and one […]
The SBL Cognitive Linguistics & Biblical Interpretations session call for papers is out. The theme session looks like […]
This is the second in a a series of essays examining how language diversity affects the needs of […]
We once against missed celebrating the annual Septuagint Day. Others remembered, however. Dr. William Ross has an excellent […]
Minority languages around the world need tools for Bible translation that aren’t predicated on the needs of English speakers. You can help us fix that.