That’s the Wycliffe Bible. Dane Ortlund has an essay published in Themelios that responds to another Themelios article […]
Translation
This is the second in a a series of essays examining how language diversity affects the needs of […]
Minority languages around the world need tools for Bible translation that aren’t predicated on the needs of English speakers. You can help us fix that.
Editor’s note: This interview originally appeared at Old School Script on February 23rd, 2015. Education: I received a BA […]
Herein, we come to the end of our discussion of the semantics of σκύβαλον and how it relates to English taboo words.
Out of the kindness of a friend, T. Muraoka’s A Syntax of Septuagint Greek (Amazon) arrived at my proverbial […]
Metaphor and analogy drive much (all) of semantic change. The text is from 4 Macc 2:2-3 2 ταύτῃ […]
This is a continuation of a couple things. First of all, this is part of my working through […]