Craig Blomberg, Gender, and James 3

Craig Blomberg has written about James 3, making a strong case for the translation of ἀδέλφοι should be translated as "brothers and sisters." One of many highlights: Shouldn’t we still err on the side of a conservative translation if there is any reasonable doubt that James had both genders in mind. Isn’t that part of... Continue Reading →

Quote of the Day

I went back to re-read an article by Mark Strauss this evening and I came across a paragraph that I had forgotten about. This was pretty humorous and it made both my wife and I laugh (my emphasis): Ironically, P&G [Poythress & Grudem] inadvertently demonstrate the potential confusion of using masculine terms when they themselves... Continue Reading →


I like the fact that the TNIV takes more seriously the LXX and the Dead Sea Scroll than the NIV did. That might have to do with the fact that so much work on Old Testament Textual Criticism has been done since the 80's.

Thoughts on my NIV/TNIV series

I finally put up the last of my posts examining the different between the NIV and the TNIV in the Old Testament. Its been nearly a year since I last posted on this project. The fact is that is rather time consuming to do. I do plan on completing the series, but I'm not sure... Continue Reading →

NIV / TNIV – The Minor Prophets

After a very long break (nearly a year), I've decided that I need to complete this series. What follows then, is a comparison of the Minor Prophets - Hosea through Malachi. Let's take a look at the stats: Total Change from the NIV to the TNIV: 4.7% Hosea: 3.8% Joel: 3.1% Amos 3.8% Obadiah 1.6%... Continue Reading →

A Few Thoughts on the Translation Debate

What follows are mainly some thoughts I've had about terminology and also the way certain argument for and against different views are formed. Often times "Dynamic" translations are viewed as dumbed down. This is often on the basis that their reading level is lower than the more "literal" translations. But could it be that often... Continue Reading →

On Aner

I have to point my readers to Suzanne's post at the Better Bibles Blog. This isn't new information, but it should be remembered. Simply put, Grudem is wrong. Aner can and has been regularly translated as person, not merely man for more than a century, if not longer. And the TNIV's translation of the word... Continue Reading →

Powered by

Up ↑